简介

    国际关系学院外语学院成立于2013年1月,是在原英语系和日法语系的基础上整合而成,现有专任教师63人,其中教授10人,副教授26人。

    英语、法语、日语学科是我院本科生和研究生教育中历史最悠久的一个学科点,其本科生外语教学可以追溯到1949年,研究生外语教学可以追溯到1981年。

当前位置:返回首页 » 外院要闻 » 北京大学潘钧教授做题为《日语中的汉字及其相关问题研究》的讲座
北京大学潘钧教授做题为《日语中的汉字及其相关问题研究》的讲座
2018/04/08
作者:
来源:
点击:48次

为拓宽学生们日语学习的知识面、感受学术研究气氛,3月28日晚,外语学院日语系荣幸地邀请到北京大学外国语学院教授、博士生导师潘钧教授莅临我校,为学生们做题为《日语中的汉字及相关问题研究》的讲座。此次讲座不仅吸引了日语系本科生参加,还吸引了日语专业的研究生以及其他系对日语感兴趣的学生前来聆听。


 

  潘钧教授在讲座中谈及日本文字的历史演变


    潘教授从语言的代表符号——“字”谈起,讲述了中国与日本汉字表现形式的异同,以及日本文字以“大正时代”为分界线并融合了中国、荷兰等文化的历史。潘教授指出,日语文字与中国的汉字紧密相连,但并不意味着全部照搬。因为在沿用中国汉字的同时,日本人同时也发明了属于自己的文字;而且,在中国已经使用了“现代汉语文字”的情况下,日本却保留了大量原始的“古语汉字”,其复杂多样的变化形式不亚于中国的文字演变。潘教授还通过自己在日本的亲身经历,生动地讲述了与日本当用汉字使用规则等有趣的故事。其中不少内容甚至颠覆了大家原来对日语汉字的认识,令人大开眼界。


 

     同学们在认真聆听潘教授讲座


讲座期间,潘教授还谈及关于日语汉字研究的课题,如:日语汉字引进中国后的读法、中日俗字比较、日本旧体字的研究等,引导学生在听讲座的过程中不断思考。讲座之后,同学们‘江户时代’的日本为何选择学习更难的汉语”等问题向潘教授请教,潘教授十分细致地作答。

通过此次讲座,同学们更深入地了解到日本与中国文字的异同,并加深了对日本文化的了解,对日语的学习大有益处。同学们还感受到潘教授执着的研究态度与扎实的研究功底,并意识到在研究问题时,需要具备国内和国外两种视角,并且要收集阅读大量资料,才能在前人研究成果的基础上做出更为深入的研究。