简介

    国际关系学院外语学院成立于2013年1月,是在原英语系和日法语系的基础上整合而成,现有专任教师63人,其中教授10人,副教授26人。

    英语、法语、日语学科是我院本科生和研究生教育中历史最悠久的一个学科点,其本科生外语教学可以追溯到1949年,研究生外语教学可以追溯到1981年。

当前位置:返回首页 » 外院要闻 » 北京大学外语学院潘钧教授来我校讲座
北京大学外语学院潘钧教授来我校讲座
2017/04/01
作者:
来源:
点击:187次

     

     3月22日晚6:30,日语系在本部教学楼305教室举办了题为“认知语言学以及语言学研究方法”的讲座。日语系学生及其他院系的语言爱好者到场聆听。

本次主讲人潘钧教授是北京大学外语学院日语系教授、博士生导师,多年来致力于日语认知语言学及词汇学方面的研究,著作颇丰。

 

 潘钧教授在演讲



讲座开始,潘教授首先介绍了语言学的历史起源及其近现代发展历程,为大家普及相关基础知识。他通过大量举例讲述了现代语言学分支的产生来源,例如举例日语泰语等语法结构与汉语不同,南北方言词汇思维逻辑不同,引发了大家对于语言日常现象与本质的思考。他利用一些视错觉图案和日语日常表达如“中華”,介绍认知语言学中人类认知能力的相对性与完形感知属性等内容,并指出人们日常语言的经济性与逻辑性。

潘老师还详细解释了语言的象似性,即是肯定了语言构成产生的生物学和社会实践基础。他又进一步指出语言的意义本身是由说话人主观上与之产生关联而被赋予的,从而阐发了各国语言表达思维不同源于思维方式的差异的原理。

在叙述“识解”概念时,他指出不同语言的隐含视角是不同的。例如汉语思维在描述一个事件时,每一句话的主语可能都会随着事件中不同人物的出现而变化,其中叙述者本身会在叙述中不断出现;而日语会使用被动态描述,并不出现叙述者(第一人称),即文学中的上帝俯瞰式,无意识地将自身代入事件,日本文学往往采用这样的叙述方式,反映出不同民族的思维方式与文化心理。从而通过语言描述中的大量细节举例分析引出日语语言习惯中的现场既视感觉和第三人称旁观的特性。

潘教授在结尾阶段总结时谈到语言学习运用的经验。其中他提出学习外语尤其需要注重思想的深度与对本国情况的了解,学习语言自身的文法与词汇并不能成为真正的优势。在此基础上,最为重要的是对中国自身事物及人情的了解,不能一味地“哈日”。作为中国人的立场及思想深度是最为重要的,语言并不是终极要义,而只能是工具。语言工具将成为拓展视野的途径。

讲座中潘教授语言风趣幽默,思维活跃而富有激情,循循善诱,逻辑紧密,对主题做出了绝佳的阐释与延伸。